- Les artistes à suivre dans le mouvement Stereo Montréal au Canada
- Plongée dans l’univers du casino City of Dreams à Cotai en Chine : une expérience inoubliable
- Les critères essentiels pour sélectionner un bon fournisseur de menuiserie bois
- Rive Gauche de Paris · Essence de lumière : le nouveau produit « Culture France » de Kweichow Moutai illumine Paris
- Les Fleurs du Mal de Charles Baudelaire : analyse des symboles et de leur signification
- Pourquoi les escargots et pommes peuvent être dangereux ?
- Découvrez les meilleurs snacks halal à Annecy pour satisfaire toutes vos envies
- Plongée dans l’histoire de e-liquideo, fabricant français de e-liquides et son succès international
- Maison bois à Nantes : quels matériaux privilégier pour le climat ligérien ?
- Les stéréotypes sur le pays le plus bête du monde : entre réalité et exagération
Travailler à l’étranger : oui, mais en traduisant vos documents officiels !
De nombreux Français tentent l'aventure à l'étranger (il y en a actuellement près de 2 millions), mais cela ne s'improvise pas. En effet, de nombreux préparatifs sont à effectuer avant le départ. Nous pensons souvent à préparer le passeport, les assurances, le budget, le logement, etc… Mais saviez-vous que pour travailler à l'étranger (ou toute autre activité officielle auprès des autorités), il peut être nécessaire de faire traduire vos documents officiels ?
Pourquoi faire traduire ses documents officiels à l'étranger ?
Prenons un exemple concret : vous devez séjourner aux USA (dans la ville de New York), et pour financer votre séjour (qui peut être de plusieurs mois voire années), il vous faudra trouver un emploi. Pour ce faire, vous devrez postuler à différents « jobs », et bien entendu la langue utilisée sera l'Anglais ! Afin de mettre toutes les chances de votre côté, mais aussi pour vous intégrer le mieux possible à cette nouvelle ville, il vous faudra traduire vos documents officiels. Mais attention, les traductions de ce type de documents ne sont pas à faire vous-même car elles doivent être aussi officielles que le sont vos documents…
Traduire ses documents officiels par un organisme assermenté.
Comme écrit juste ci-dessus, vos documents sont directement issus de l'État Français (diplôme, formation, casier judiciaire, etc…), et vous n'avez bien entendu pas le droit de présenter des documents qui pourraient être des faux. C'est pourquoi vous devrez passer par un organisme assermenté pour la traduction de documents officiels. Ainsi, vous aurez la preuve qu'il s'agit d'une traduction officielle, et n'aurez aucun souci à les utiliser à l'étranger. À noter que j'ai présenté un exemple de la recherche d'emploi dans une ville Américaine, mais les possibilités sont nombreuses (succession, mariage, achat immobilier, etc…). Tous vos documents officiels que vous allez utiliser lors de votre séjour, devront être traduits, et ce de manière certifiée. Ainsi votre voyage à l'étranger, n'en sera que plus paisible.



























0 commentaire