Un service de traduction financière pour traduire des documents financiers

Par Bernard Billot-Lefebvre le 27 mai 2019
traduction financière

La traduction financière est un domaine sensible où, plus encore que dans la plupart de ses champs d’application, la réactivité et la pertinence de la traduction des propos s’avèrent indissociables d’un travail de qualité. Contraint par des délais toujours plus courts et des exigences élevées, le traducteur spécialisé doit être capable de comprendre les contenus techniques ainsi que les enjeux globaux et les contextes associés aux documents afin de délivrer une traduction au plus proche des attentes de son client.

Dans le domaine de la finance, de multiples branches usent de leur vocabulaire spécifique. Le traducteur doit donc être capable de s’informer, de s’adapter et de communiquer efficacement. Il pourra ainsi exploiter tous types de documents pour permettre de diffuser les informations et participer ainsi au processus communicatif au sein des entreprises. Retour sur les choses à savoir en matière de traduction financière.

Pourquoi engager un traducteur financier ?

Le monde de la finance est un espace en perpétuelle évolution. Ici, la qualité de l’information joue un rôle prépondérant, et détermine les possibilités d’évolution des entreprises. Réactivité et rentabilité forment le socle d’une communication inter ou intra-entreprise efficace, préalable indispensable à toute stratégie commerciale de qualité. Par sa traduction des informations issues du suivi constant de l’actualité économique, le traducteur financier permet à l’entreprise de se maintenir à la pointe de son champ d’activité en conservant une longueur d’avance sur ses concurrents.

Le traducteur financier constitue le lien entre les différentes branches de l’entreprise et assure la diffusion des informations, grâce à une expertise spécialisée et une grande capacité d’écoute. Une parfaite maîtrise des langues concernées est évidemment indispensable mais son professionnalisme se double également d’une discrétion absolue, indispensable pour établir une relation de confiance avec ses clients dans un domaine où la confidentialité des traductions financières est primordiale.

documents financiers

Les qualités du traducteur spécialisé en finance

Le choix d’un traducteur financier est une opération délicate eu égard à la sensibilité du poste et des missions qui lui seront attribuées. Pour s’assurer du professionnalisme des traducteurs financiers, il est important de vérifier qu’ils disposent de plusieurs qualités indispensables :

  • des compétences rédactionnelles et stylistiques : le traducteur doit être doté d’un esprit de synthèse et d’une capacité à s’exprimer clairement ;
  • une connaissance fine du domaine : il doit également s’informer et se former en permanence. Dans un monde en mouvement, il doit pratiquer une veille constante de l’actualité financière ;
  • une réactivité de tous les instants : là encore, la rapidité d’exécution est primordiale. Les fluctuations du marché suivent des rythmes élevés et précis que le traducteur aura tout intérêt à connaître ;
  • une communication active : par ses échanges, sa proactivité ou l’expression de ses interrogations, le traducteur doit être capable de solliciter son interlocuteur pour approcher au plus près de ses intentions et lui fournir un document idoine.
A lire aussi :   Etat de la transformation digitale dans les banques françaises

Les documents concernés par ce type de traduction :

Les services de traduction à Luxembourg, comme partout ailleurs, concernent une large gamme de documents financiers, de natures diverses et variées :

  • communication des entreprises : les documents internes, brochures, ressources humaines…
  • communication institutionnelle : dossiers de presse, rapports annuels, avis financiers…
  • finance : études macroéconomiques, analyses boursières, rapports de gestion de fonds d’investissement…
  • comptabilité : normes comptables, plans d’entreprise, procès verbaux de conseils d’administration…
  • audit : recommandations, notes de synthèses, rapports spéciaux, commissariat aux comptes…

Postez un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *